Netflix K-dramaları Mı Mahvediyor? » Güney Kore Sineması

· Yazar: Hüseyin caliskan

Netflix K-dramaları Mı Mahvediyor? » Güney Kore Sineması

Netflix K-dramaları Mı Mahvediyor?

K-dramalar internasyonal seyirciler için mutlak surette yeni bir şey değil sadece Netflix için hemen hemen yeni sayılır. Hatta Netflix, nihayet birkaç yılır bir tek Kore dizilerine ev sahipliği yapmakla kalmadı, kendi orijinal içeriklerini de üretmeye başladı. Üstelik imal edilen bu içeriklere milyonlarca şahıs oldukca basit bir halde ulaşabiliyor. Senelerdir K-dramaları takip eden seyirciler ise dizilerde ayrım ettikleri çeşitli değişikliklere dikkat çekiyor. 

1. Doğru Olmayan tercüme

İzleyiciler, beceriksiz çevirilerden batılı tarzda diyaloğa kadar Netflix’in altyazılarında birden çok şeyin tamamlanmamış bulunduğunu söylüyor. Hatta bir çok süre altyazılar kültürel bağlamı ve içeriğe dair anlamları ortadan kaldırıyor. Bilhassa de Netflix’i Kore dilini öğrenmeye çaba göstermek ve uğraşmak için kullanan seyirciler bu durumdan yakınıyor. 

örnek olarak Netflix devamlı olarak “oppa” (bayanların ağabeylere ve kendilerinden büyük adam arkadaşlarına hitap yapmak eylemek için kullandıkları bir kelime) şeklinde dile ilişkin sözcükleri karakterlerin adıyla değiştiriyor. Kimi zaman de kibar konuşma ile resmi olmayan konuşma arasındaki farkları ortadan kaldırıyor.

Bilhassa Squid Game seyircileri, Netflix’i Han Mi Nyeo karakterinin diyaloğunu yanlış çevirerek mahvetmekle suçladı. 

İngilizce tercüme, ‘Ben bir dahi değilim fakat halledebilirim’ diyor. Aslına bakarsak söylediği şey, ‘Ben oldukca zekiyim, bir tek emek verme şansım asla olmadı’ idi.

Bu, Kore medyasında büyük bir kinayedir. Akıllı ve akıllı fakat varsıl olmayan yoksul, fukara insanoğlu kullanır. Bu Han Mi Nyeo karakterinin büyük bir parçasıydı. Dizinin yazarının onun hakkında bilmemizi istediği tek şey buydu. Sadece tercüme tarzındaki eksiklik buna engel oldu.

2. Bölümleri Yayımlama Şekilleri ve Sezonlar

Yakın zamana kadar birden çok k-drama 16 bölümden meydana gelen tek sezonla ekranlara geliyordu. Final kısmına kadar ise her hafta bir veya iki bölüm şeklinde yayımlanıyordu. Evvelde Kore dizilerinde iki sürem sürekli olarak görülen bir şey değildi. İkinci sürem ‘IRIS’ şeklinde dizilerde kural dışı olarak karşımıza çıkıyordu.

Şu an Netflix çeşitli k-dramaları ikiye bölüyor. İlk kısmı yayımladıktan aylar hatta seneler sonrasında ikinci kısmını yayımlıyor. Hit dizi “The Glory”nin 1.Partı geçen sene 30 Aralık’ta gösterime girdi. 2. Part ise 10 Mart’ta seyircisiyle buluştu. Bu biçimde olunca k-drama fanatikleri hemen hemen eksikleri olan olan dizilerin finalini görebilmek için uzun bir zamanda öylece durmak zorunda kalıyor.

3. Müstehcen İçerikler

“My Name”, “Squid Game” ve “Somebody” şeklinde çeşitli K-dramalar Netflix tarafınca imal edilen içeriklerdir. Bu diziler heyecan dolu ve duygusal olmalarının yanında yürekli sahneleri olanakları sayesinde dikkat çekiyor. Üstelik dizilerde, Güney Kore’de tv gösterim yönergelerine aykırı olan cinsel içerikler bulunmakta. Çeşitli seyirciler bu değişikliği memnuniyetle karşılarken, art kalanlar çıplaklık, cinsellik ve sertliği gereksi buluyor. Pek oldukca K-drama hayranı K-dramalara yönelmelerinin sebebinin “temiz” içerik ve yavaş yavaş süregelen aşkları bulunduğunu söylüyor. Garp dramalarından sonrasında cenup Kore içerikleri onlara taze bir hava veriyordu.

Siz bu mevzu, bahis hakkında ne düşünüyorsunuz?

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

The maximum upload file size: 256 MB. You can upload: image, audio, video, document, spreadsheet, interactive, text, archive, code, other. Links to YouTube, Facebook, Twitter and other services inserted in the comment text will be automatically embedded. Drop file here